Nu beschikbaar: automatische ondertiteling van je video

Ondertiteling maakt video’s en podcasts toegankelijker, bijvoorbeeld voor doven en slechthorenden. Daarnaast kun je ondertitelde video’s beter volgen als je in een drukke ruimte het geluid niet goed kan horen. Ook kan ondertiteling studenten helpen bij het concentreren op de video, waardoor de inhoud beter wordt onthouden. Maar ondertitelen is een tijdrovend en kostbaar proces. De afgelopen maanden werkte Team Media daarom aan de eerste versie van de oplossing Automatische ondertiteling, die nu beschikbaar is.

Hoe werkt dit in de praktijk?

Als docent kun je via Canvas direct bij je opgeslagen (onderwijs)video’s. Deze kun je vervolgens laten voorzien van automatisch gegenereerde ondertiteling direct binnen Canvas. Dit kost jou geen tijd, want wordt volledig automatisch en op de achtergrond verwerkt. Ondertussen kun je verder met andere werkzaamheden.
Waarschijnlijk is de automatische ondertiteling niet volledig accuraat en zijn er tekstuele correcties nodig. Deze correcties kun je zelf doorvoeren en opslaan. Zo kun je vakjargon en afkortingen correct invoeren. De gecorrigeerde ondertiteling is daarna beschikbaar bij de video.
Je kunt op dit moment video’s gesproken in het Nederlands en het Engels laten ondertitelen. Ook kun je via myHU handmatig een ondertitelbestand uploaden bij je video, indien je zelf een ondertitelbestand hebt.

Meer informatie

Op askICT vind je een handleiding. Bekijk ook deze tutorial:

En hierna?

Deze oplossing zal steeds worden verbeterd aan de hand van ervaringen en wensen van gebruikers. Heb je ideeën of suggesties? Laat een reactie achter of neem contact op met Lotte van Leengoed (product owner Team Media).